Pagar o pato

Equipe do Significados
Equipe do Significados
Criado e revisado pelos nossos especialistas

Pagar o pato é uma expressão popular na língua portuguesa, utilizada no sentido de "levar a culpa por algo" ou arcar com as consequências de determinada situação provocada por outra pessoa.

A frase "pagar o pato" é considerada uma expressão idiomática, ou seja, com um sentido figurado que se refere ao ato de fazer papel de tolo, respondendo ou pagando por aquilo que não deve.

Exemplos:

O rapaz estava olhando a briga, mas acabou pagando o pato, sendo o único a ser preso pela polícia.

Meus irmãos bagunçaram a casa e eu que paguei o pato.

Origem da expressão

Existem duas prováveis justificativas para explicar a origem da expressão "pagar o pato", sendo a primeira uma referência a uma história do século XV e a outra uma antiga brincadeira portuguesa.

De acordo com a história, um camponês passava pela rua com um pato. Ele foi abordado por uma senhora que queria comprar o animal, mas não tinha dinheiro e por isso propôs pagar com "favores sexuais".

Passado algum tempo, a mulher alegava que já tinha feito sexo suficiente para pagar o valor do pato, mas o camponês exigia mais pelo bicho. O marido da mulher chega à casa e encontra os dois discutindo e pergunta o motivo da briga. A esposa explica que o camponês queria mais dinheiro pelo pato que ela havia comprado. O marido, para evitar mais discussões, oferece dinheiro para o camponês, literalmente pagando pelo pato.

Outra possível teoria para o surgimento desta expressão veio a partir de uma antiga brincadeira praticada em Portugal. Um pato era amarrado em uma árvore e um participante, a cavalo, deveria cortar as cordas que prendiam o animal com apenas um único golpe de machado. Caso não conseguisse, o participante deveria pagar o pato e oferecê-lo ao vencedor.

Ambas as histórias ajudaram a construir o significado da expressão "pagar o pato" para o cotidiano, como algo que se paga e não obtém qualquer tipo de benefício.

Em inglês, a expressão "pagar o pato" pode ser traduzida para be the whipping boy ou to carry the can.

Exemplos:

Teachers are tired of being made the whipping boy for the issues that society creates for itself. (Os professores estão cansados de pagarem o pato pelos problemas que a sociedade cria.)

She’ll have to carry the can again (Ela vai ter de pagar o pato de novo).

Equipe do Significados
Equipe do Significados
O Significados conta com uma equipe de especialistas e entusiastas para produzir, organizar e revisar os conteúdos.
Outros conteúdos que podem interessar