Pagar o pato
Pagar o pato é uma expressão popular na língua portuguesa, utilizada no sentido de "levar a culpa por algo" ou arcar com as consequências de determinada situação provocada por outra pessoa.
A frase "pagar o pato" é considerada uma expressão idiomática, ou seja, com um sentido figurado que se refere ao ato de fazer papel de tolo, respondendo ou pagando por aquilo que não deve.
Exemplos:
O rapaz estava olhando a briga, mas acabou pagando o pato, sendo o único a ser preso pela polícia.
Meus irmãos bagunçaram a casa e eu que paguei o pato.
Origem da expressão
Existem duas prováveis justificativas para explicar a origem da expressão "pagar o pato", sendo a primeira uma referência a uma história do século XV e a outra uma antiga brincadeira portuguesa.
De acordo com a história, um camponês passava pela rua com um pato. Ele foi abordado por uma senhora que queria comprar o animal, mas não tinha dinheiro e por isso propôs pagar com "favores sexuais".
Passado algum tempo, a mulher alegava que já tinha feito sexo suficiente para pagar o valor do pato, mas o camponês exigia mais pelo bicho. O marido da mulher chega à casa e encontra os dois discutindo e pergunta o motivo da briga. A esposa explica que o camponês queria mais dinheiro pelo pato que ela havia comprado. O marido, para evitar mais discussões, oferece dinheiro para o camponês, literalmente pagando pelo pato.
Outra possível teoria para o surgimento desta expressão veio a partir de uma antiga brincadeira praticada em Portugal. Um pato era amarrado em uma árvore e um participante, a cavalo, deveria cortar as cordas que prendiam o animal com apenas um único golpe de machado. Caso não conseguisse, o participante deveria pagar o pato e oferecê-lo ao vencedor.
Ambas as histórias ajudaram a construir o significado da expressão "pagar o pato" para o cotidiano, como algo que se paga e não obtém qualquer tipo de benefício.
Em inglês, a expressão "pagar o pato" pode ser traduzida para be the whipping boy ou to carry the can.
Exemplos:
Teachers are tired of being made the whipping boy for the issues that society creates for itself. (Os professores estão cansados de pagarem o pato pelos problemas que a sociedade cria.)
She’ll have to carry the can again (Ela vai ter de pagar o pato de novo).
- Pensando na morte da bezerra (expressão popular)
- Conversa para boi dormir
- Casa da Mãe Joana
- Tirar o cavalinho da chuva
- Chorar sobre o leite derramado
- Em cima da hora
- Encher Linguiça: o que significa a expressão
- Santo do pau oco
- Significado de Memória de Elefante
- Vai Catar Coquinho (significado da expressão)